Shin Jin Mei : une nouvelle traduction – chapitre 3

前空轉變 皆由妄見
不用求眞 唯須息見

Les mouvements du vide
cristallisent d’ignorance

Laissez l’ordre des choses
tout seul se reposer

二見不住 慎莫追尋
纔有是非 紛然失心

Sortez du dualisme
ne tentez plus la course

À tort ou à raison
l’esprit sombre sans fin

二由一有 一亦莫守
一心不生 萬法無咎

Le deux provient de l’un
mais ne pas s’y tenir

Quand l’esprit est tranquille
les choses ne perturbent rien

無咎無法 不生不心
能隨境滅 境逐能沈

Sans désordre, rien ne vient
pas d’esprit aux agûets

Quand il est apaisé
les choses s’évaporent

境由能境 能由境能
欲知兩段 元是一空
一空兩同 齊含萬象

Sans sujet, pas d’objet
sans lui, pas de sujet

Chacun, intimement
reliés par le vide

Et, égaux dans ce vide
incluent les dix mille choses.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *